All who are devoted to Me are truly noble. However, those with knowledge, who are unwavering in mind, whose intellect is fully absorbed in Me, and who have made Me their ultimate goal, I regard as My very own self.
Description
Shree Krishna asserts that people worship the devatās (celestial gods) according to prescribed rituals to achieve material gains. Their material desires have obscured their knowledge, causing them to overlook the Supreme Lord as the source of all existence, including these celestial gods. Just as a country’s president appoints officers to various departments,
these celestial gods occupy different positions in God’s creation. They derive their powers from God and are not independent of Him. While they can bestow material things under their control upon their devotees, they cannot liberate anyone from the bondage of Maya or the cycle of birth and death, as they themselves are bound by this cycle. Only God possesses the power to do so. The celestial gods, like us, are souls who have attained their celestial positions due to past pious deeds. Once their account of good deeds is exhausted, they must return to earth. Therefore, even the celestial gods are perishable; God alone is eternal.
वे सभी जो मेरे प्रति समर्पित हैं, वास्तव में महान हैं। हालाँकि, जिनके पास ज्ञान है, जो मन में अटल हैं, जिनकी बुद्धि पूरी तरह से मुझमें लीन है और जिन्होंने मुझे अपना अंतिम लक्ष्य बना लिया है, मैं उन्हें अपना ही मानता हूँ।
विवरण
श्री कृष्ण का दावा है कि लोग भौतिक लाभ प्राप्त करने के लिए निर्धारित अनुष्ठानों के अनुसार देवताओं (दिव्य देवताओं) की पूजा करते हैं। उनकी भौतिक इच्छाओं ने उनके ज्ञान को अस्पष्ट कर दिया है, जिसके कारण वे इन दिव्य देवताओं सहित सभी अस्तित्व के स्रोत के रूप में सर्वोच्च भगवान को नजरअंदाज कर रहे हैं। जिस प्रकार किसी देश का राष्ट्रपति विभिन्न विभागों में अधिकारियों की नियुक्ति करता है,
ये दिव्य देवता ईश्वर की रचना में अलग-अलग स्थान रखते हैं। वे अपनी शक्तियाँ ईश्वर से प्राप्त करते हैं और उससे स्वतंत्र नहीं हैं। हालाँकि वे अपने भक्तों को अपने नियंत्रण में भौतिक चीज़ें प्रदान कर सकते हैं, लेकिन वे किसी को भी माया के बंधन या जन्म और मृत्यु के चक्र से मुक्त नहीं कर सकते, क्योंकि वे स्वयं इस चक्र से बंधे हैं। ऐसा करने की शक्ति केवल ईश्वर के पास है। दिव्य देवता, हमारी तरह, वे आत्माएँ हैं जिन्होंने पिछले पवित्र कर्मों के कारण अपनी दिव्य स्थिति प्राप्त की है। एक बार जब उनके अच्छे कर्मों का लेखा-जोखा समाप्त हो जाता है, तो उन्हें पृथ्वी पर वापस लौटना होगा। इसलिए, दिव्य देवता भी नाशवान हैं; ईश्वर ही शाश्वत है.
ଯେଉଁମାନେ ମୋ ପାଇଁ ସମର୍ପିତ, ସେମାନେ ପ୍ରକୃତରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଅଟନ୍ତି | ତଥାପି, ଯେଉଁମାନେ ଜ୍ knowledge ାନ ସହିତ ଅଛନ୍ତି, ଯେଉଁମାନେ ମନରେ ଅଦମ୍ୟ, ଯାହାର ବୁଦ୍ଧି ମୋ ଭିତରେ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ଜଡ଼ିତ, ଏବଂ ଯେଉଁମାନେ ମୋତେ ସେମାନଙ୍କର ମୂଳ ଲକ୍ଷ୍ୟ କରିଛନ୍ତି, ମୁଁ ମୋର ନିଜସ୍ୱ ବୋଲି ବିବେଚନା କରେ |
ବର୍ଣ୍ଣନା
ଶ୍ରୀକୃଷ୍ଣ କହିଛନ୍ତି ଯେ ବସ୍ତୁ ଲାଭ ହାସଲ କରିବା ପାଇଁ ଲୋକମାନେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ରୀତିନୀତି ଅନୁଯାୟୀ ଦେବତା (ସ୍ୱର୍ଗୀୟ ଦେବତା) ମାନଙ୍କୁ ପୂଜା କରନ୍ତି। ସେମାନଙ୍କର ବାସ୍ତୁଶାସ୍ତ୍ର ସେମାନଙ୍କର ଜ୍ knowledge ାନକୁ ଲୁଚାଇ ଦେଇଛି, ଯାହାଦ୍ୱାରା ସେମାନେ ଏହି ସ୍ୱର୍ଗୀୟ ଦେବତାମାନଙ୍କ ସମେତ ସମସ୍ତ ଅସ୍ତିତ୍ୱର ଉତ୍ସ ଭାବରେ ସର୍ବୋପରି ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଅଣଦେଖା କରନ୍ତି | ଯେପରି ଦେଶର ରାଷ୍ଟ୍ରପତି ବିଭିନ୍ନ ବିଭାଗରେ ଅଧିକାରୀ ନିଯୁକ୍ତ କରନ୍ତି,
ଏହି ସ୍ୱର୍ଗୀୟ ଦେବତାମାନେ God’s ଶ୍ବରଙ୍କ ସୃଷ୍ଟିରେ ବିଭିନ୍ନ ସ୍ଥାନ ଅଧିକାର କରନ୍ତି | ସେମାନେ ସେମାନଙ୍କର ଶକ୍ତି God ଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତି ଏବଂ ତାଙ୍କଠାରୁ ସ୍ୱାଧୀନ ନୁହଁନ୍ତି | ଯେତେବେଳେ ସେମାନେ ନିଜ ଭକ୍ତଙ୍କ ଉପରେ ନିଜ ଅଧୀନରେ ଥିବା ବସ୍ତୁ ଜିନିଷଗୁଡିକ ପ୍ରଦାନ କରିପାରନ୍ତି, ସେମାନେ ମାୟାର ଦାସତ୍ୱରୁ କିମ୍ବା ଜନ୍ମ ଏବଂ ମୃତ୍ୟୁ ଚକ୍ରରୁ କାହାକୁ ମୁକ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, କାରଣ ସେମାନେ ନିଜେ ଏହି ଚକ୍ର ଦ୍ୱାରା ବନ୍ଧା | କେବଳ God ଶ୍ବର ଏହା କରିବାର ଶକ୍ତି ଧାରଣ କରନ୍ତି | ଆମ ଭଳି ସ୍ୱର୍ଗୀୟ ଦେବତାମାନେ ମଧ୍ୟ ସେହି ଆତ୍ମା, ଯେଉଁମାନେ ଅତୀତର ଧାର୍ମିକ କାର୍ଯ୍ୟ ଯୋଗୁଁ ସେମାନଙ୍କର ସ୍ୱର୍ଗୀୟ ପଦବୀ ହାସଲ କରିଛନ୍ତି | ଥରେ ସେମାନଙ୍କର ଭଲ କାର୍ଯ୍ୟର ହିସାବ ଶେଷ ହୋଇଗଲେ, ସେମାନେ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ପୃଥିବୀକୁ ଫେରିବେ | ଅତଏବ, ସ୍ୱର୍ଗୀୟ ଦେବତାମାନେ ମଧ୍ୟ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଆନ୍ତି; କେବଳ ଭଗବାନ ଅନନ୍ତ ଅଟନ୍ତି।